праздник
-
1
праздник
сущ.муж.
уяв; народный праздник халǎх уявĕ; отмечать праздник уяв ту, уявла ♦ престольный праздник чиркÿ уявĕ; праздник труда и песни ĕçпе юрǎ уявĕ
Русско-чувашский словарь > праздник
-
2
большой
прил.
1. (ант. маленький) пысǎк, мǎнǎ, капмар; большое здание пысǎк çурт; большая перемена пысǎк тǎхтав (шкулта)
2. (син. многочисленный) пысǎк, йышлǎ; большая семья йышлǎ çемье
3. (син. выдающийся, значительный) пысǎк, чаплǎ, аслǎ; большая победа пысǎк çĕнтерÿ; большой праздник чаплǎ уяв
4. большой сущ.муж., большая (-ой) жен. (син. взрослый; ант. маленький)
çитĕнни, пысǎкки, асли; больших надо слушаться аслисене итлес пулать ♦ большой палец пуç пÿрне; большая вода ейÿ шывĕ; большей частью ытларах; самое большее чи нумаййи
Русско-чувашский словарь > большой
-
3
скорый
1. (син. быстрый) хǎвǎрт, васкавлǎ; хытǎ куçакан; скорый поезд хǎвǎрт поезд; скорая медицинская помощь васкавлǎ медицина пулǎшǎвĕ
2. (син. близкий) çывǎх, кĕçех, часах пулас; скоро праздник часах уяв çитет; в скором времени çывǎх вǎхǎтрах ♦ на скорую руку ал-хапǎл, васкаварлǎн
Русско-чувашский словарь > скорый
-
4
храмовой
прил:. храмовой праздник чиркÿ уявĕ (пĕр-пĕр чиркĕве ят панǎ çветтуй кунне уявлани)
Русско-чувашский словарь > храмовой
См. также в других словарях:
-
ПРАЗДНИК — [зн] праздника, м. 1. В религиозном обиходе день (или несколько дней подряд), посвященный памяти какого–н. религиозного (исторического или легендарного) события или так наз. святого (церк.). Праздник пасхи. Праздник кущей. 2. День торжества в… … Толковый словарь Ушакова
-
праздник — Табель, праздничный (табельный, неприсутственный, царский) день; торжество, триумф. Праздник большой, церковный, престольный. Табель высокоторжественных и викториальных дней. .. Прот. будень. См. день править праздник, справлять праздник…… … Словарь синонимов
-
ПРАЗДНИК — противопоставленный будням (повседневности) отрезок времени, характеризующийся радостью и торжеством, выделенный в потоке времени в память, или в честь кого или чего либо, обладающий сущностной связью со сферой сакрального, отмечаемый в… … Энциклопедия культурологии
-
Праздник — П. Господня существовал уже в IV в., что указывает на ещеболее раннее его происхождение. Св. Елена, мать Константина Вел.,построила на горе Фаворе храм в честь П. господня, разрушенный Саладиномв XIII в. В VIII в. св. Иоанн Дамаскин и Козьма… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
-
ПРАЗДНИК — ПРАЗДНИК, а, муж. 1. День торжества, установленный в честь или в память кого чего н. Первомай п. весны. 2. День или ряд дней, отмечаемых церковью в память религиозного события или святого. В день храмового праздника. Престольный п. (в честь… … Толковый словарь Ожегова
-
ПРАЗДНИК — в архаичной мифопоэтической и религиозной традиции временной отрезок, обладающий особой связью со сферой сакрального, предполагающий максимальную причастность к этой сфере всех участвующих в П. и отмечаемый как некое институциализированное (даже… … Энциклопедия мифологии
-
Праздник — Праздник ♦ Fête Особый момент, часто заранее вписанный в календарь в память о другом, который принято отмечать; первоначально – повод к благоговению, затем – к радостному времяпрепровождению. В наше время последний повод все заметнее… … Философский словарь Спонвиля
-
праздник — веселый (Бальмонт); радостный (Фруг); светлый (Бальмонт, Фруг); шумный (Фруг, Языков) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913. праздник Бесподобный,… … Словарь эпитетов
-
Праздник — см. Торжество (Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru) … Сводная энциклопедия афоризмов
-
праздник — праздник. Произносится [празник] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
-
праздник — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? праздника, чему? празднику, (вижу) что? праздник, чем? праздником, о чём? о празднике; мн. что? праздники, (нет) чего? праздников, чему? праздникам, (вижу) что? праздники, чем? праздниками, о чём? о… … Толковый словарь Дмитриева
ПРАЗДНИК перевод на чувашский язык
Русско-чувашский словарь
ПРАЗДНИК
Перевод:
сущ.муж.уйв, праҫнйк; народный праздник халӑх уйвӗ; отмечать праздник уяв ту, уявла ♦ престольный праздник чиркӳ праҫнйкӗ; праздник труда и песни ӗҫпе юрӑ уйвӗ
Русско-чувашский словарь
ПРАЗДНИК контекстный перевод и примеры
| ПРАЗДНИК контекстный перевод и примеры — фразы |
|
|---|---|
| ПРАЗДНИК фразы на русском языке |
ПРАЗДНИК фразы на чувашском языке |
| ПРАЗДНИК контекстный перевод и примеры — предложения |
|
|---|---|
| ПРАЗДНИК предложения на русском языке |
ПРАЗДНИК предложения на чувашском языке |
Перевод слов, содержащих ПРАЗДНИК, с русского языка на чувашский язык
Перевод ПРАЗДНИК с русского языка на разные языки
Перевод «праздник» на чувашский
уяв, Уяв, праçник — самые популярные переводы слова «праздник» на чувашский.
Пример переведенного предложения: Начиная с 1966 года «День отца» превратился в общеамериканский праздник. ↔ 1996 ҫулттан пуҫласа “Атте кунӗ” пӗтӗмамерикӑлӑх уяв пулса тӑчӗ.
праздник
noun
существительное мужского рода
грамматика
-
Начиная с 1966 года «День отца» превратился в общеамериканский праздник.
1996 ҫулттан пуҫласа “Атте кунӗ” пӗтӗмамерикӑлӑх уяв пулса тӑчӗ.
-
Уяв
день торжества, памяти и т. п.Начиная с 1966 года «День отца» превратился в общеамериканский праздник.
1996 ҫулттан пуҫласа “Атте кунӗ” пӗтӗмамерикӑлӑх уяв пулса тӑчӗ.
-
праçник
В этот праздник мы вспоминаем героические страницы отечественной истории, чествуем ветеранов и выражаем благодарность солдатам и офицерам современной России — всем, кто посвящает свою жизнь Родине, защите ее интересов и безопасности.
Ҫак уявра эпир Тӑван ҫӗршыв историйӗн паттӑрла тапхӑрӗсене аса илетпӗр, ветерансене чыслатпӑр тата Раҫҫейӗн хальхи салтакӗсемпе офицерӗсене — хӑйсен пурнӑҫне Тӑван ҫӗршыва тата унӑн интересӗсемпе хӑрушсӑрлӑхне хӳтӗлес ӗҫе халаллакан мӗнпур харсӑр ҫынна — тав тӑватпӑр.
В доме Элендея поселился большой праздник.
Элентей ҫуртне уяв килсе кӗнӗ пек туйӑнчӗ.
8 Езекия пригласил всех жителей Иуды и Израиля на особое празднование Пасхи, после которого собравшиеся семь дней отмечали Праздник пресных лепешек.
8 Езекия Иудӑпа Израильте пурӑнакансене пурне те ятарлӑ Пасха уявне чӗннӗ, Пасха хыҫҫӑн вара ҫичӗ кун хушши Тутлӑлла ҫӑкӑр уявне паллӑ тунӑ.
Поздравляю вас с Всемирным днем охраны окружающей среды, а всех экологов — с профессиональным праздником!
Сире тавралӑха хӳтӗлекенсен пӗтӗм тӗнчери кунӗ ячӗпе, пӗтӗм эколога вӗсен професси уявӗпе саламлатӑп.
А когда наступила темнота, началось самое интересное — традиционный праздник забоя тонкорунного оленя.
Каҫ пулсан вара чи интересли — вӗтӗ ҫӑмлӑ пӑлана пуснӑ ятпа туса ирттерекен уяв пуҫланчӗ.
Разряженные, словно на праздник, жены, которые должны были погибнуть, были заранее отобраны королевой.
Уяв чухнехи пек тумлантарнӑ вӗлерме палӑртнӑ арӑмсене хӗрарӑм патша малтанах суйласа хунӑ.
На третий день, когда начали делить одежду, крестьяне явились за своей долей счастливые и довольные, словно наступили новогодние праздники.
Виҫҫӗмӗш кунне, тумтирсем валеҫме тытӑнсан, хресченсем, ҫӗнӗ ҫулти уявсем ҫывхарнӑ вӑхӑтри пекех, хаваслӑ кӑмӑлпа пуҫтарӑнчӗҫ.
Свадьба — самый торжественный и радостный семейный праздник.
Туй — ҫемьери чи чаплӑ, чи хаваслӑ праҫник.
Ведущие праздника — Лидия Маркелова и Ирина Васильева — продолжили концертную программу, и не забывали предоставлять слово приехавшим гостям.
Уява ертсе пыракансем, Лидия Маркеловапа Ирина Васильева, концерт программине малалла тӑсрӗҫ‚ килнӗ хӑнасене сӑмах пама та манмарӗҫ.
Не хочу, чтобы в первый день праздника у меня положайником был чужой человек.
Хамӑн ҫуртра полажайник ют ҫын пулни кирлӗ мар мана.
За ответом еще не ездили: тут покос подошел, а тут праздника ждали.
Хӗрӗн ашшӗсен шухӑшне пӗлме ҫаплах кайса килеймерӗҫ-ха; малтан утӑҫи персе ҫитрӗ, кайран праҫнике кӗтрӗҫ.
Что значило для многих израильтян посещение ежегодных праздников?
Ҫулталӑкра пӗрре килекен уявсене кайса килес тесе израильсенчен нумайӑшӗн мӗн тумалла пулнӑ?
— Не знаю, впрочем, удастся ли мне объяснить тебе как следует… что такое красный звон, ты можешь узнать не хуже меня: ты слышал его не раз в городах, в большие праздники, только в нашем краю не принято это выражение…
— Темӗн, йӗркеллӗн, тӗпӗ-йӗрӗпе ӑнлантарса парайӑп-ши эп сана… «хӗрлӗ янрав» мӗн иккенне эсӗ ху манран кая мар пӗлме пултаратӑн: хуласенче эсӗ ӑна, пысӑк праҫниксенче, пӗр хутчен кӑна мар илтнӗ, анчах пирӗн таврара унашкал танлаштару ҫук…
Хорошо, что такие «праздники» редко бывает у «нижних».
Юрать-ха кун пек «уявсем» сайра ҫеҫ пулаҫҫӗ «аялтисен».
И снова праздник стал праздником.
Уяв уявах пулса тӑчӗ.
Что поделаешь, разве мы виноваты, что на праздник нет хорошей погоды?
Юрӗ-ха, уявра ыр ҫанталӑк пулманшӑн эпир айӑплӑ-им?
Праздник был установлен Ромулом и Ремом в честь их кормилицы Луперки, оплодотворителя полей бога Пана.
Ку праҫнике Рим никӗсне хывнӑ Ромулпа Рема кашкӑр ами хӑйӗн сӗчӗпе тӑрантарнӑ ятпа тата Пан турӑ ячӗпе туса ирттернӗ.
На него надели белую сатиновую рубашку и суконные брюки — одежду, в которую он наряжался только по большим праздникам, когда ходил в мечеть.
Ӑна хӑй праҫниксенче, мечӗте кайнӑ чухне кӑна тӑхӑннӑ тумне — шурӑ сатин кӗпепе сукна шӑлавар тӑхӑнтартнӑ.
Впереди же этого шумного и красочного поезда скачет конный эскадрон: всадники, как один, в бурках, в кубанках с синими верхами и с пламенеющими за плечами башлыками, — по всему видно, что народ едет на праздник!
Ҫак илемлӗ лавсем умӗнче утлӑ эскадрон сиккипе пытӑр; хӑйсем пурте пӗр пек буркӑпа, кӑвак тӑрӑллӑ кубанкӑпа, ҫурӑмӗсем хыҫӗнче хӗмленсе пыракан пашник, — пур енчен те халӑх уява кайни курӑнать!
35. В восьмой день пусть будет у вас отдание праздника; никакой работы не работайте; 36. и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока, 37. и при них приношение хлебное и возлияние для тельца, овна и агнцев по числу их, по уставу, 38. и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и приношения хлебного и возлияния его.
35. Саккӑрмӗш кунӗ уявпа сывпуллашма пултӑр; нимӗнле ӗҫ те ан ӗҫлӗр; 36. пӗтӗмӗшпе ҫунтарса Ҫӳлхуҫана кӑмӑллӑ ырӑ шӑршӑллӑ парне кӳрӗр: пӗр пӑру, пӗр така, пӗр ҫулхи ҫичӗ путек кӳрӗр, вӗсем пурте айӑпсӑр пулччӑр, 37. йӗрке тӑрӑх ҫакӑнпа пӗрле пӑрусен, такасен тата путексен шутне кура тырӑ-пулӑ парни памалла, эрех сапмалла 38. тата ҫылӑх каҫарттарма пӗр качака таки кӳмелле, ӑна пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳрекен яланхи парнепелен унпа пӗрле кӳрекен тырӑ-пулӑ парни ҫумне хушса, эрех сапса памалла.
В статье говорилось, что этот праздник не был установлен Христом, и делался меткий вывод: «Тот факт, что мир, плоть и Дьявол побуждают отмечать Рождество, является убедительным и окончательным аргументом против его празднования теми, кто полностью посвятил себя служению Иегове».
Статьяра Христос ҫак уява пуҫарса яман тенӗ хыҫҫӑн ҫакӑн пек пӗтӗмлетӳ тунӑ: «Раштава паллӑ тума тӗнче, ӳт тата Шуйттан хӗтӗртсе тӑрать, ҫакӑ вара хӑйсене пӗтӗмпех Иеговӑшӑн ӗҫлеме халалланӑ ҫынсемшӗн ӑна уявлама пӑрахма паракан витӗмлӗ сӑлтав».
Отец у тебя в дегтярных сапогах по праздникам гулял, а ты заграничные башмаки носишь, шёлковые галстуки.
Санӑн аҫу праҫниксенче тикӗт сӗрнӗ атӑпа ҫӳренӗ, эсӗ ав ют ҫӗршывран илсе килнӗ пушмак, пурҫӑн галстуксем тӑхӑнатӑн.
Хоть и в большом количестве вышивальщиц, мастеров по изготовлению украшений, по вырезанию по дереву, по изготовлению глиняных игрушек из Чувашской Республики, все же участие в конкурсе мастеров из ряда других регионов возвышает значимость праздника.
Чӑваш Республикинче тӗрӗ тӗрлекенсем, капӑр ҫи-пуҫ хатӗрлекенсем, йывӑҫа касса эрешлекенсем, тӑм тетте тӑвакансем ҫав тери йышлӑ пулин те ытти регионсенчен килнӗ маҫтӑрсем конкурса хутшӑнни уявӑн ят-сумне тата ҫӳле ҫӗклет.
А первым праздником в старину у чувашей был Манкун — праздник Нового года.
Чӑвашсен чи малтанхи уявӗ Мӑнкун пулнӑ, вӑл ҫӗнӗ ҫулталӑк пуҫланнине пӗлтернӗ.
Пошли разговоры о том, что на середняков смотрят теперь, как на свиней, которых откармливают, чтобы заколоть перед новогодними праздниками.
Ҫакӑн пек сӑмах та пулчӗ: вӑтам хресченсене имӗш ҫӗнӗ ҫул уявӗ умӗн чикме хатӗрлекен сысна вырӑнне ҫеҫ хураҫҫӗ.
2022, раштав, 08
Сайт дизайнне кӑшт ҫӗнетнӗ, саспаллисен страницинче хушма пайлану кӗртнӗ //Александр Тимофеев пулӑшнипе.
2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.
2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.
2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.
2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.
2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.
2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.
2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

